为全面贯彻落实外国语学院2022年对口支援合作共建工作计划,助推学院各项事业高质量发展,5月12日下午,应外国语学院邀请,山东大学(威海)国际教育学院院长,博士生导师,李克教授通过线上会议,开展了题为“翻译修辞视角下的译本认同建构”的专题讲座。本次讲座是本学期外国语学院邀请对口支援院校专家开展的第二次讲座,讲座由院长李增垠主持,院党总支书记马金芳、翻译教研室主任张卿等教师以及学院研究生和本科生共180多人聆听了讲座。

李增垠对李克教授致以热烈欢迎并对李克教授对学院工作的大力支持表示衷心感谢。随后,李增垠介绍了李克教授在西方修辞学领域中取得的重要成就。此次讲座中,李克教授就“翻译与修辞”的跨学科主题进行了极具时代性的阐述。
讲座开始,李克教授首先指出了翻译与修辞在国家形象的塑造与传播中的重要作用,从宏观层面介绍了翻译与修辞的共生统一性,从修辞行为与翻译行为、修辞受众与翻译读者、认同观与译本认同建构三个方面的相似性与融合性解释了两个学科可以相互借鉴的基础。接着,李克教授详细介绍了国家翻译实践中的制度化译本,并以现代作家杜鹏程于1954年创作、沙博理执笔翻译的长篇小说《保卫延安》为例,阐释了修辞与翻译的共生统一关系,展示了译者在译本认同建构中带有读者倾向的修辞努力,进而增进外部世界的认同。最后,李克教授希望本次讲座可以为开辟翻译实践探究中的修辞视角为广大师生提供一些借鉴。
李克教授的精彩讲座引起了师生们的浓厚兴趣与强烈共鸣,本科生和研究生纷纷就翻译与修辞,译者与修辞者、文化负载词的翻译等问题向李教授进行提问。李克教授肯定了学生善于思考、勇于提问态度,并耐心回答了同学们提出的问题。参会的师生们认为,讲座内容丰富、视角新颖,富于思辨与启迪,大家纷纷表示受益匪浅。
最后,李增垠对讲座的主要内容进行了总结,指出李克教授广阔的学术眼界和谦虚严谨的治学态度给全体师生带来巨大的启发。马金芳书记对李克教授的专业讲授给予了高度评价和诚挚感谢,并期待在今后学院的发展中能与李克教授有更多的合作。在疫情防控的特殊时期,本次讲座为全院师生营造了良好的学术氛围和交流沟通的平台。接下来,外国语学院将继续积极沟通,持续推进与对口支援院校的合作,助推学院各项事业高质量发展。